追悼已故日本前首相安倍晉三的悼詞(日漢對照)

安倍元総理大臣に対する追悼演説が衆議院本会議で行われ、立憲民主党の野田元総理大臣が故人をしのびました。
日本眾議院全體會議舉行追悼前首相安倍的演說會,立憲民主黨前首相野田發表演説緬懷逝者。

野田のだもと首相しゅしょう安倍あべもと首相しゅしょう追悼ついとう演説えんぜつ 全文ぜんぶん

安倍元総理大臣に対する追悼演説が衆議院本会議で行われ、立憲民主党の野田元総理大臣が故人をしのびました。
以下、その全文です。
rì běn zhòng yì yuàn quán tǐ huì yì jǔ xíng zhuī dào qián shǒu xiàng ān bèi de yǎn shuō huì, lì xiàn mín zhǔ dǎng qián shǒu xiàng yě tián fā biǎo yǎn shuō miǎn huái shì zhě.

日本眾議院全體會議舉行追悼前首相安倍的演說會,立憲民主黨前首相野田發表演説緬懷逝者。

以下是演説詞全文。

ほんいん議員ぎいん安倍晋三あべしんぞう もと内閣ないかく総理そうり大臣だいじんは、去るさる七月しちがつはちにち参院さんいん候補こうほしゃ応援おうえん訪れおとずれ奈良なら県内けんないで、演説えんぜつなか背後はいごから銃撃じゅうげきされました。
běn cān yì yuàn yì yuánān bèi jìn sān qián nèi gé zǒng lǐ dà chén zài qù nián qī yuè bā rì wèi cān yì yuàn hòu xuǎn rén jìn xíng zhù xuǎn, zài nài liáng xiàn de jiē tóu yǎn shuō zhōng bèi xiōng shǒu cóng bèi hòu qiāng jī dǎo dì.
本參議院議員、安倍晉三前内閣總理大臣在去年七月八日為參議院候選人進行助選,在奈良縣的街頭演説中被兇手從背後槍擊倒地。

搬送はんそうさき病院びょういん全力ぜんりょく救命きゅうめい措置そち施さほどこされ、日本にっぽんなか回復かいふく願うねがう痛切つうせつ祈りいのりもむなしく、あなたは不帰ふききゃくとなられました。
suī rán bèi sòng wǎng yī yuàn jìn xíng quán lì qiǎng jiùquán rì běn guó mín chén tòng qí dǎo, dàn zhōng yú huí tiān fá lì, zǒu shàng liǎo bù guī zhī lù.
雖然被送往醫院進行全力搶救、全日本國民沉痛祈禱,但終於回天乏力,走上了不歸之路。

享年きょうねんろくじゅうななとし
xiǎng nián liù shí qī suì.
享年六十七歲。

あまりにも突然とつぜん悲劇ひげきでした。
zhè shì yī chū tū rú qí lái de bēi jù.
這是一出突如其來的悲劇。

政治せいじいえとしてやり残しのこし仕事しごと
nín liú xià le yí gè zhèng zhì jiā de wèi jǐn shì yè.
您留下了一個政治家的未盡事業。

つぎ世代せだいへと伝えつたえたかった想いおもい
nín huái yǒu wéi hòu shì yī dài rén chuán chéng de lǐ xiǎng.
您懷有為後世一代人傳承的理想。

そして、いつか引退いんたい後にのちに昭恵あきえ夫人ふじんと共にとともに過ごすすごすはずであった穏やかおだやか日々ひび
nín běn yīng yǒu tuì chū zhèng tán hòu yǔ zhāo huì fū rén gòng dù píng jìng shēng huó de rì zi.
您本應有退出政壇後與昭惠夫人共度平靜生活的日子。

すべては、一瞬いっしゅんにしてだつわれました。
dàn shì zhè yī qiè chà nà jiān quán bèi duó zǒu le.
但是這一切刹那間全被奪走了。

政治せいじいえ握るにぎるマイクは、単なるたんなる言葉ことば通すとおす道具どうぐではありません。
zhèng zhì jiā shǒu zhōng de huà tǒng bù jǐn jǐn shì chuán dì yǔ yán de gōng jù.
政治家手中的話筒不僅僅是傳遞語言的工具。

人々ひとびと暮らしくらしいのちがかかっています。
tā hái guān xì dào rén mín de shēng huó hé xìng mìng.
它還關係到人民的生活和性命。

マイクを握りにぎり日本にっぽん未来みらいについてまえ向いむかい訴えうったえている時にときに後ろうしろから襲われおそわれ無念むねんさはいかばかりであったか。
dàng shǒu wò huà tǒng, zhǎn wàng wèi lái fā biǎo yǎn shuō de shí hòu, shēn bèi hòu què zhāo lái le xí jī ,zhè shì duō me dì yí hàn a.
手握話筒,展望未來發表演説的時候,身背後卻招來了襲擊,這是多麽地遺憾啊

改めてあらためて、この暴挙ぼうきょに対してにたいして激しいはげしい憤りいきどおり禁じきんじとくません。
duì cǐ bào xíng wǒ jīn bú zhù zài cì biǎo shì qiáng liè de fèn kǎi.
對此暴行我禁不住再次表示强烈的憤慨。

わたしは、生前せいぜんのあなたと、政治せいじてき立場たちば同じくおなじくするものではありませんでした。
zài nín shēng qián, wǒ shì yǔ nín chí yǒu bù tóng zhèng zhì lì chǎng de bù tóng zhèng jiàn zhě.在您生前,我是與您持有不同政治立場的不同政見者。

しかしながら、わたしは、前任ぜんにんしゃとして、あなたに内閣ないかく総理そうり大臣だいじんのバトンを渡しわたし当人とうにんであります。dàn sh, wǒ shì nín de qián rèn shǒu xiàng, shì wǒ qīn zì jiāng nèi gé zǒng lǐ dà chén de quán bǐng yí jiāo gěi le nín.
但是,我是您的前任首相,是我親自將内閣總理大臣的權柄移交給了您。

我が国わがくに憲政けんせいには、ひゃく一代いちだい ろくじゅうよん内閣ないかく総理そうり大臣だいじん連ねつらねます。
zài wǒ guó de xiàn zhèng shǐ shàng,yī bǎi nián nèi xiāng jì yǒu liù shí sì wèi nèi gé zǒng lǐ dà chén.
在我國的憲政史上,一百年内相繼有六十四位内閣總理大臣。

先人せんじんたちが味わっあじわってきた「重圧じゅうあつ」と「孤独こどく」を我が身わがみ体したいしたことのある一人かずととして、あなたの非業ひごう悼みいたみ哀悼あいとうまこと捧げささげたい。
rú tóng qián bèi jīng lì guò de nà yang,wǒ yě bèi cháng ‘zhòng yā’ hé’gū dú’, wǒ duì nín sǐ yú fēi mìng biǎo shì bēi shāng, bìng biǎo shì chéng zhì de āi dào.
如同前輩經歷過的那樣,我也備嘗重壓孤獨,我對您死於非命表示悲傷,並表示誠摯的哀悼。

そうした一念いちねんのもとに、ここに、皆様みなさまのご賛同さんどう得てえて議員ぎいん一同いちどう代表だいひょうし、謹んでつつしんで追悼ついとう言葉ことば申し述べもうしのべます。
huái bào zhe zhè yàng yī piàn chéng yì, wǒ zài cǐ zhēng dé dà jiā de tóng yì, dài biǎo quán tǐ yì yuán jǐn zhì zhuī dào fā yán.
懷抱著這樣一片誠意,我在此徵得大家的同意,代表全體議員謹致追悼發言。

安倍晋三あべしんぞうさん。
ān bèi jìn sān xiān sheng
安倍晉三先生。

あなたは、昭和しょうわじゅうきゅうとし九月くがつのち外務がいむ大臣だいじんなどを歴任れきにんされた安倍晋太郎氏あべしんたろうし洋子様よう子さま夫妻ふさい二男じなんとして、東京都とうきょうと生まれうまれました。
nín 1954 nián 9 yuè shēng yú dōng jīng dū, shì hòu lái céng lì rèn wài wù dà chén děng zhí de ān bèi jìn tài láng xiān shēng hé yáng zi fū rén suǒ shēng de dì èr gè ér zi.
19549月生於東京都,是後來曾歷任外務大臣等職的安倍晉太郎先生和洋子夫人所生的第二個兒子。

父方ちちかた祖父そふ衆議院しゅうぎいん議員ぎいん母方ははかた祖父そふ大叔父おおおじ内閣ないかく総理そうり大臣だいじんという政治せいじいえ一族いちぞくです。
nín chū shēn yú zhèng zhì shì jiā, zǔ fù shì zhòng yì yuàn yì yuan, wài zǔ fù hé wài shū zǔ fù liǎng rén dōu céng rèn nèi gé zǒng lǐ dà chén.
您出身於政治世家,祖父是衆議院議員,外祖父和外叔祖父兩人都曾任内閣總理大臣。

幼いおさないころから身近みぢか政治せいじがある」という環境かんきょうくだおおやけのために尽くすつくす覚悟かくご気概きがい学んまなんでこられたに違いちがいありません。
zài “cóng xiǎo jiù shú xī zhèng zhì” de jiā tíng huán jìng zhōng chéng zhǎng , yǎng chéng le wèi dà zhòng fèng xiàn zì jǐ de jué xīn hé jīng shén.
在“從小就熟悉政治”的家庭環境中成長,養成了為大眾奉獻自己的決心和精神。

成蹊大学せいけいだいがく法学部ほうがくぶ政治せいじ学科がっか卒業そつぎょうされ、いったんは神戸製鋼所こうべせいこうじょ勤務きんむしたあと、外務がいむ大臣だいじん就任しゅうにんしていた父君ふくん秘書官ひしょかん務めつとめながら、政治せいじへのこころざし確かたしかなものとされていきました。
您畢業於成蹊大學法學部政治學係,曾在神戶製鋼厰工作,後來任時為外務大臣的父親的秘書,自此開始確立了自己走從政道路的政治抱負。

そして、ちちすすむ太郎たろう急逝きゅうせい平成へいせいとし当時とうじ山口やまぐち一区いっくから衆議院しゅうぎいん選挙せんきょ出馬しゅつばし、見事みごと初陣ういじんかざりられました。
1993 nián, fù qīn jìn tài láng tū rán qù shì hòu, nín zài dāng shí de shān kǒu xiàn dì yī xuǎn qū jìng xuǎn zhòng yì yuàn yì yuan, bìng shǒu cì chéng gōng dāng xuǎn.
1993年,父親晉太郎突然去世後,您在當時的山口縣第一選區競選眾議院議員,並首次成功當選。

さんじゅうはちとし青年せいねん政治せいじいえ誕生たんじょうであります。
yóu cǐ dàn shēng le yī wèi 38 suì de zhèng zhì jiā.
由此誕生了一位38歲的政治家。

わたしも、同期どうき当選とうせんです。
wǒ yě tóng qī dāng xuǎn le yì yuan.
我也同期當選了議員。

はつ登院とういんにち国会こっかい議事堂ぎじどう正面しょうめん玄関げんかんには、あなたの周りまわり取り囲むとりかこむ、ひときわ大きなおおきな人垣ひとがきができていたのを鮮明せんめい覚えおぼえています。
nín dì yī cì chū xiàn zài zhòng yì yuàn de nà tiān, wǒ qīng chǔ dì jì de yì huì dà shà de zhèng mén qián yǒu yī dà qún rén wéi zhe nín.
您第一次出現在眾議院的那天,我清楚地記得議會大廈的正門前有一大群人圍著您。

そこには、フラッシュの閃光せんこう浴びあびながら、インタビューに答えるこたえるあなたの姿すがたがありました。
dāng shí,zài shǎn guāng dēng de zhào yào xià nín zhèng zài jiē shòu cǎi fang.
當時,在閃光燈的照耀下您正在接受采訪。

わたしには、その輝きかがやきがただ、まぶしく見えるみえるばかりでした。
ér wǒ zhǐ jué de nà guāng máng zhào de wǒ yǎn huā liáo luàn.
而我只覺得那光芒照得我眼花繚亂。

その後そのごのあなたが政治せいじいえとしての階段かいだんまたたく間またたくま駆けかけ上がっあがっていったのは、周知しゅうちのごとくであります。
zhòng suǒ zhōu zhī,nín zài nà zhī hòu biàn xùn sù dì dēng shàng le zhèng zhì jiā de jiē tī.
眾所周知,您在那之後便迅速地登上了政治家的階梯。

内閣ないかく官房かんぼうふく長官ちょうかんとして北朝鮮きたちょうせんによる拉致らち問題もんだい解決かいけつ向けむけちから尽くことごとくされ、自由民主党じゆうみんしゅとう幹事かんじなが内閣ないかく官房かんぼう長官ちょうかんといった要職ようしょく若くしてわかくして歴任れきにんしたのち、あなたは、平成へいせいじゅうはちとし九月くがつだいきゅう十代じゅうだい内閣ないかく総理そうり大臣だいじん就任しゅうにんされました。
nín céng yǐ nèi gé guān fáng fù zhǎng guān de shēn fèn qián wǎng cháo xiǎn zhì lì yú jiě jué rì běn gōng mín bèi bǎng jià wèn tí ,nián jì qīng qīng hái xiān hòu dān rèn zì mín dǎng gàn shi zhǎng, nèi gé guān fáng zhǎng guān děng yào zhí, bìng qiě zài 2006 nián 9 yuè bèi rèn mìng wèi dì 90 jiè nèi gé zǒng lǐ dà chén.
您曾以內閣官房副長官的身份前往朝鮮致力於解決日本公民被綁架問題,年紀輕輕還先後擔任自民黨幹事長、内閣官房長官等要職,并且在20069月被任命爲第90屆内閣總理大臣。

戦後せんご生まれでうまれではつ
zhè shì zhàn hòu chū shēng de shǒu wèi nèi gé zǒng lǐ dà chén.
這是戰後出生的首位内閣總理大臣。

よわい五十二いそじ最年少さいねんしょうでした。
nín dāng shí nián jǐn 52 suì, shì lì jiè nèi gé zhōng zuì nián qīng de shǒu xiàng.
您當時年僅52歲,是歷届内閣中最年輕的首相。

大きなおおきな期待きたい受けうけ船出ふなでしただい一次いちじ安倍あべ政権せいけんでしたが、翌年よくねん九月くがつ、あなたは、激務げきむ続くつづくなか持病じびょう悪化あっかさせ、いちとしあまりで退陣たいじん余儀なよぎなくされました。
shǒu jiè ān bèi zhèng fǔ zài guó mín jì yǔ hòu wàng de qī dài zhōng yáng fān qǐ háng le, dàn shì cì nián 9 yuè , fán máng de zhèng wù jiā zhòng le nín de màn xìng bìng, yǐ zhì yú jǐn jǐn yī nián duō yǐ hòu jiù bù dé bù cí zhí.
首屆安倍政府在國民寄予厚望的期待中揚帆起航了,但是次年9月,繁忙的政務加重了您的慢性病,以至於僅僅一年多以後就不得不辭職。

順風じゅんぷうまん政治せいじいえ人生じんせいんでいたあなたにとっては、初めてはじめて大きなおおきな挫折ざせつでした。
cóng zhèng qǐ bù yī fān fēng shùn yǐ hòu, zhè shì nín yù dào de dì yí gè dà cuò zhé.
從政起步一帆風順以後,這是您遇到的第一個大挫折。

「もう二度とにどと政治せいじてき立ち上がれたちあがれないのではないか」と思い詰めおもいつめ日々ひび続いつづいたことでしょう。
nín dà gài yǒu guò zhè yàng de jiāo lǜ:’ kǒng pà zài yě wú fǎ zhòng guī zhèng zhì wǔ tái le.’
您大概有過這樣的焦慮:“恐怕再也無法重歸政治舞臺了。

しかし、あなたは、そこでこころ折れおれ諦めあきらめてしまうことはありませんでした。
dàn shì nín méi yǒu yīn cǐ ér huī xīn sàng qì, shàn bà gān xiū.
但是您沒有因此而灰心喪氣、善罷甘休。

最愛さいあい昭恵あきえ夫人ふじん支えささえられて体調たいちょう回復かいふく努めつとめ思いおもい寄せるよせる雨天うてんともたちや地元じもと皆様みなさま温かいあたたかい支援しえんにも助けたすけられながら、反省はんせいてん日々ひびノートに書きとめかきとめ捲土重来けんどじゅうらい期しきします。
nín zài ài qī zhāo huì fū rén de zhī chí zhào liào xià, nǔ lì huī fù shēn tǐ jiàn kāng; zài lìng rén huái niàn de fēng yǔ tóng zhōu zhōng zǒu guò lái de yǒu rén hé dāng dì rén mín de rè qíng zhī chí zhī xià,’ wú rì sān xǐng wú shēn’, sì jī chóng fǎn zhèng tán.
您在愛妻昭惠夫人的支持照料下,努力恢復身體健康;在令人懷念的風雨同舟中走過來的友人和當地人民的熱情支持之下,“吾日三省吾身”,伺機重返政壇。

挫折ざせつから学ぶまなぶちからどん底どんぞこから這いはい上がっあがっていく執念しゅうねんで、あなたは、人間にんげんとして、政治せいじいえとして、より大きくおおきく成長せいちょう遂げとげていくのであります。
nín yǒu bù qū bù ráo, diē dǎo le zài pá qǐ lái de wán qiáng yì lì, yīn cǐ nín zài gè rén chéng zhǎng hé zhèng zhì jiā de lì liàn zhōng de dào le cháng zú de jìn bù.
您有不屈不饒、跌倒了再爬起來的頑强毅力,因此您在個人成長和政治家的歷練中得到了長足的進步。

かつて「さいチャレンジ」という言葉ことばで、たとえ失敗しっぱいしてもなにでもやり直せるやりなおせる社会しゃかい提唱ていしょうしたあなたは、その言葉ことば自らみずから実践じっせんしてみせました。
nín céng jīng yòng ‘zài tiǎo zhàn’ zhè jù huà xiàng shè huì tí chàng: shī bài le kě yǐ chóng lái, zài chóng lái. nín zì jǐ jiù shì shí jiàn zhè jù huà de bǎng yàng.
您曾經用再挑戰這句話向社會提倡:失敗了可以重來、再重來。您自己就是實踐這句話的榜樣。

ここに、あなたの政治せいじいえとしての真骨頂しんこっちょうがあったのではないでしょうか。
wǒ rèn wéi zhè jiù shì nín shēn wèi zhèng zhì jiā de jià zhí suǒ zài.
我認爲這就是您身爲政治家的價值所在。

あなたは、「諦めあきらめない」「失敗しっぱい恐れおそれない」ということを説得せっとく力もりきもって語れるかたれる政治せいじいえでした。
nín shì yī wèi ‘bù fú shū’,’ bài bù něi’ de zhèng zhì jiā.
您是一位不服輸敗不餒 的政治家。

若いわかいひとたちに伝えつたえたいことがいっぱいあったはずです。
nín yí dìng yǒu hěn duō huà xiǎng duì nián qīng rén shuō.
您一定有很多話想對年輕人說。

その機会きかいだつわれたことは誠にまことに残念ざんねんでなりません。
kě xī zhè shuō huà de jī huì bèi duó zǒu le.
可惜這説話的機會被奪走了。

とし雌伏しふく経てたて平成へいせいじゅうよんとし再びふたたび自民党じみんとう総裁そうさい選ばえらばれたあなたは、当時とうじ内閣ないかく総理そうり大臣だいじんしょくにあったわたしと、以降いこう国会こっかい対峙たいじすることとなります。
2012 nián, jīng guò wǔ nián yǐn rěn, nín zài cì dāng xuǎn wèi zì mín dǎng zǒng cái . dāng shí wǒ shì nèi gé zǒng lǐ dà chén, zài zhè zhī hòu yào zài guó huì yǔ nín jiāo shǒu.
2012年,經過五年隱忍,您再次當選為自民黨總裁。當時我是内閣總理大臣,在這之後要在國會與您交手。

最ももっとも鮮烈せんれつ印象いんしょう残すのこすのは、平成へいせいじゅうよんとし十一月じゅういちがつ十四日とよひ党首とうしゅ討論とうろんでした。
yìn xiàng zuì wéi shēn kè de shì 2012 nián 11 yuè 14 rì nà chǎng gè zhèng dǎng yuán shǒu de biàn lùn huì.
印象最為深刻的是20121114日那場各政黨元首的辯論會。


わたしは、議員ぎいん定数ていすう議員ぎいん歳費さいひ削減さくげん条件じょうけんに、衆議院しゅうぎいん解散かいさん期日きじつ明言めいげんしました。
wǒ yǐ jiǎn shǎo yì yuán rén shù hé yì yuán xīn shuǐ wèi tiáo jiàn, yán míng liǎo jiě sàn zhòng yì yuàn de rì qī.
我以減少議員人數和議員薪水為條件,言明了解散眾議院的日期。

あなたの少しすこし驚いおどろいたような表情ひょうじょう
nín dāng shí lòu chū le yī xiē jīng yà de biǎo qíng.
您當時露出了一些驚訝的表情。

その後そのご丁々発止ちょうちょうはっし
nín dāng shí lòu chū le yī xiē jīng yà de biǎo qíng.
然後便是唇槍舌劍的語言交鋒。

それら一瞬いっしゅん一瞬いっしゅん決してけっして忘れるわすれることができません。
wǒ yǒng yuǎn wú fǎ wàng jì nèi xiē shí kè.
我永遠無法忘記那些時刻。

それらは、与党よとう野党やとうだいいちとう党首とうしゅ同士どうしが、互いたがい持てるもてるものすべてを賭けかけた、火花ひばな散らすちらす真剣しんけん勝負しょうぶであったからです。
nà shi yīn wèi zhè shì cháo yě liǎng dǎng dǎng shǒu qīng quán lì jìn xíng pīn bó de yī chǎng jī liè jìng zhēng.
那是因爲這是朝野兩黨黨首傾全力進行拼搏的一場激烈競爭。

安倍あべさん。
ān bèi xiān shēng.
安倍先生。

あなたは、いつのときも、手強いてづよい論敵ろんてきでした。
yī zhí yǐ lái,nín zǒng shì yí gè qiáng jìng de lùn zhàn duì shǒu.
一直以來,您總是一個强勁的論戰對手。

いや、わたしにとっては、きゅうのような政敵せいてきでした。
bù,duì wǒ lái shuō,nǐ shì wǒ bù gòng dài tiān de zhèng dí.
不,對我來,你是我不共戴天的政敵。

攻守こうしゅ代えかえて、だいきゅうじゅうろくかわ内閣ないかく総理そうり大臣だいじん返り咲いかえりざいたあなたとのおも戦場せんじょうは、本会ほんかい議場ぎじょう予算よさん委員いいんかいだいいち委員いいんしつでした。
nǐ dōng shān zài qǐ, jiù rèn dì 96 jiè nèi gé zǒng lǐ dà chén yǐ hòu, nǐ wǒ zhī jiān gōng shǒu jué sè de wèi zhì gǎi biàn le, zhēng dòu de zhǔ zhàn chǎng zài zhòng yì yuàn quán tǐ huì yì tīng huò yù suàn wěi yuán huì dì yī wěi yuán huì shì.
你東山再起,就任第96屆内閣總理大臣以後,你我之間攻守角色的位置改變了,爭鬥的主戰場在衆議院全體會議廳或預算委員會第一委員室。

少しすこしでもひま見せれみせれば、容赦ようしゃなく切りつけきりつけられる。
zhēng dòu shí zhǐ yào shāo lù yī sī pò zhàn, jiù huì bèi háo bù liú qíng dì zhuā zhù bù fang.
爭鬥時只要稍露一絲破綻,就會被毫不留情地抓住不放。

張り詰めはりつめ緊張きんちょうかん
xiàn chǎng chōng mǎn le jǐn zhāng de qì fēn.
現場充滿了緊張的氣氛。

激しくはげしくぶつかり合うあう言葉ことば言葉ことば
nǐ yī yán wǒ yī yǔ, jiāo fēng jī liè.
你一言我一語,交鋒激烈。

それは、一対一いちたいいちの「果たし合いはたしあい」のじょうでした。
nà shi yī duì yī de’jué dòu’.
那是一對一的“決鬥”。

激論げきろん交わしかわし場面ばめん数々かずかずが、ただ懐かしくなつかしく思い起こさおもいおこされます。
měi yī chǎng jī liè de zhēng lùn zǒng huì gōu qǐ lìng rén nán wàng de huí yì.
每一場激烈的爭論總會勾起令人難忘的回憶。

残念ざんねんながら、再戦さいせん挑むいどむべき相手あいては、もうこの議場ぎじょうには現れあらわれません。yí hàn de shì, xiǎng yào zài cì xiàng qí tiǎo zhàn de duì shǒu yǐ bù zài huì chū xiàn zài zhè gè dà tīng lǐ le.
遺憾的是,想要再次向其挑戰的對手已不再會出現在這個大廳裡了。


安倍あべさん。
ān bèi xiān shēng.
安倍先生。

あなたは議場ぎじょうでは「闘うたたかう政治せいじいえ」でしたが、国会こっかい離れはなれ、ひとたびかぶと脱ぐぬぐと、こころ優しいやさしい気遣いきづかいひとでもありました。
nín zài yì huì biàn lùn chǎng shàng shì yí gè “ hào zhàn de zhèng zhì jiā ”, dàn shì měi dāng nín lí kāi guó huì , xiè xià tou kuī hòu biàn shì yī wèi xīn dì shàn liáng de hǎo xīn de rén
您在議會辯論場上是一個“好戰的政治家”,但是每當您離開國會,卸下頭盔後便是一位心善良的好心的人。

それは、忘れわすれもしない、平成へいせいじゅうよんとし十二月じゅうにがつ十六日じゅうろくにちのことです。
nà shi wǒ yǒng yuǎn wàng bù liǎo de 2012 nián 12 yuè 26 rì.
那是我永遠忘不了的20121226日。

解散かいさんそう選挙せんきょ敗れやぶれ敗軍はいぐんはたとなったわたしは、皇居こうきょで、あなたの親任しんにんしきに、まえ総理そうりとして立ち会いたちあいました。
zài zhòng yì yuàn jiě sàn hòu de dà xuǎn zhòng mín zhǔ dǎng bài xuǎn, wǒ chéng le bài jūn zhī jiàng , zài huáng gōng nèi yǐ qián rèn shǒu xiàng de shēn fèn chū xí le nín de shǒu xiàng rèn mìng yí shì.
在衆議院解散後的大選中民主黨敗選,我成了敗軍之將,在皇宮内以前任首相的身份出席了您的首相任命儀式。

同じおなじ党内とうないでの引継ひきつぎであれば談笑だんしょうぜっえないであろう控え室ひかえしつは、勝者しょうしゃ敗者はいしゃ二人ふたりだけが同室どうしつとなれば、シーンと静まりしずまりかえって、気まずいきまずい沈黙ちんもくだけが支配しはいします。
rú guǒ shì tóng dǎng rén shì jiāo jiē shǒu xiàng guān wèi, nà me dà jiā huì zài xiū xī shì nèi tán xiào fēng shēng, dàn shì dāng shí shì liǎng dǎng xiāng zhēng, yī shèng yī bài de liǎng gè rén tóng zài yī shì nèi , chǎng miàn jì jìng wú shēng , yī piàn gān gà.
如果是同黨人士交接首相官位,那麽大家會在休息室内談笑風生,但是當時是兩黨相爭,一勝一敗的兩個人同在一室内,場面寂靜無聲,一片

その重苦しいおもくるしい雰囲気ふんいき最初さいしょ変えよかえようとしたのは、安倍あべさんのかたでした。
ān bèi xiān shēng shuài xiān dǎ pò le zhè zhǒng chén mēn qì fēn.
安倍先生率先打破了這種沉悶氣氛。

あなたはわたしのすぐとなり歩み寄りあゆみより、「お疲れ様おつかれさまでした」と明るいあかるいこえ話しかけはなしかけてこられたのです。
nín zǒu dào wǒ shēn biānyòng kāi lǎng de shēng yīn duì wǒ shuō“xīn kǔ le”.
您走到我身邊,用開朗的聲音對我:“辛苦了”

野田のださんは安定あんていかんがありましたよ」「あの『ねじれ国会こっかい』でよく頑張りがんばり抜きぬきましたね」「自分じぶんとし返り咲きかえりざきました。あなたにも、いずれそういうやって来やってきますよ」温かいあたたかい言葉ことば次々つぎつぎくちにしながら、そう選挙せんきょ敗北はいぼく打ちのめさうちのめされたままのわたしをひたすらに慰めなぐさめ励まはげまそうとしてくれるのです。
“yě tián xiān shēng,nín kě yǐ kuān xīn le”,“nín zài nà‘guāi lí de guó huì’ zhōng yǐ jīng jìn lì le”,“wǒ xiāng gé wǔ nián chóng fǎn le zhèng tán,nín yě huì yǒu zhè me yì tiān de”.tā bù duàn dì duì wǒ shuō zhe nuǎn xīn de huà,yí gè jìn dì ān wèi hé gǔ lì wǒ bú yào yīn wèi dà xuǎn shī lì ér huī xīn sàng qì.
“野田先生,您可以寬心了”,“您在那‘乖離的國會’中已經盡力了”,“我相隔五年重返了政壇,您也會有這麽一天的”,他不斷地對我説著暖心的話,一個勁地安慰和鼓勵我不要因為大選失利而灰心喪氣。

そのじょうは、あたかも、傷ついきずついひとを癒やすカウンセリングルームのようでした。
nà chǎng miàn xiàng shì zài duì yí gè xīn líng shòu shāng de rén  zuò xīn lǐ fǔ dǎo.
那場面像是在對一個心靈受傷的人做心理輔導。

残念ざんねんながら、その時そのときわたしには、あなたの優しやさしさを素直すなお受け止めるうけとめるこころ余裕よゆうはありませんでした。
kě xī nà shí wǒ méi yǒu yǒng qì néng jiē shòu nín 好戰的政治家”de hǎo yì.
可惜那時我沒有勇氣能接受您的好意。

でも、いまなら分かるわかるがします。
dàn wǒ xiàn zài sì hū xiǎng míng bái le.
但我現在似乎想明白了。

安倍あべさんのあのとき優しやさしさが、どこから注ぎ込まそそぎこまれてきたのかを。
ān bèi xiān shēng nà shí de hǎo yì shì cóng hé ér lái de ne.
安倍先生那時的好意是從何而來的呢。

だい一次いちじ政権せいけん終わりおわりに、失意しついなかであなたは、入院にゅういんさき慶応けいおう病院びょういんから、傷ついきずついこころからだにまさに鞭打っむちうって、福田ふくだ康夫やすおしん総理そうり親任しんにんしき駆けつけかけつけました。
nín dì yī cì zhí zhèng jié shù shí mèn mèn bù lè, nà shí nín shēn xīn pí bèi dì cóng zhèng zài zhù yuàn zhì liáo de qìng yīng yī yuàn chū qù gǎn fù xīn zǒng lǐ fú tián kāng fū de jiù rèn yí shì.
您第一次執政結束時悶悶不樂,那時您身心疲憊地從正在住院治療的慶應醫院出去趕赴新總理福田康夫的就任儀式

わずかいちとし辞任じにん余儀なよぎなくされたことは、誇りほこり高いたかい政治せいじいえにとって耐え難いたえがたい屈辱くつじょくであったはずです。
nín cóng zhèng jǐn yī nián jiù wú nài dì cí zhí le, zhè duì yí gè chóu chú mǎn zhì de zhèng zhì jiā lái shuō shì xiū kuì wú bǐ de chǐ rǔ.
您從政僅一年就無奈地辭職了,這對一個踌躇滿志政治家來是羞愧無比的恥辱。

あなたもまた、絶望ぜつぼう沈むしずむこころで、控え室ひかえしつでの苦しいくるしい待ち時間まちじかん過ごしすごし経験けいけんがあったのですね。
nín kě néng hái yǒu guò huī xīn sàng qì dì zuò zài hòu zhěn shì nèi kǔ kǔ děng dài de fán zào xīn qíng ba.
您可能還有過灰心喪氣地坐在候診室内苦苦等待的煩躁心情吧。

あなたのさいチャレンジの力強ちからづよさとそれを包むつつむ優しやさしさは、思うおもう任せまかせ人生じんせい悲哀ひあい味わいあじわいどん底どんぞこ惨めみじめさを知りしり尽くせつくせばこそであったのだと思うおもうのです。
wǒ xiāng xìn, nín jué jiàng de zài tiǎo zhàn lì liàng jí qí wài biǎo de hé ǎi zhǐ shì zài bèi cháng liǎo shì bù rú yuàn de rén shēng bēi liáng, bìng qiě gǎn shòu dào le tā gěi nǐ dài lái de qiè fū zhī tòng yǐ hòu cái yǒu de.
我相信,您倔強再挑戰力量及其外表的和藹只是在備嘗了事不如願的人生悲涼,並且感受到了它給你帶來的切膚之痛以後才有的。

安倍あべさん。
ān bèi xiān shēng.
安倍先生。

あなたには、謝らあやまらなければならないことがあります。
wǒ yǒu yī jiàn shì bì xū xiàng nín dào qiàn.
我有一件事必須向您道歉。

それは、平成へいせいじゅうよんとし暮れくれ選挙せんきょせんわたし大阪おおさか寝屋川ねやがわ遊説ゆうぜいをしていたさい出来事できごとです。
nà shì fā shēng zài 2012 nián dǐ de xuǎn jǔ jìng zhēng shí qī, dāng shí wǒ zhèng zài dà bǎn de qǐn wū chuān jìn xíng jìng xuǎn yǎn shuō.
那事發生在2012年底的選舉競爭時期,當時我正在大阪的寢屋川進行競選演説。

総理そうり大臣だいじんたるには胆力たんりょく必要ひつようだ。途中とちゅうお腹おなか痛くいたくなってはダメだ」わたしは、あろうことか、高揚こうようした気持ちきもち勢いいきおい任せるまかせるがまま、聴衆ちょうしゅうまえで、そんな言葉ことば口走っくちばしってしまいました。
“ shēn wèi zǒng lǐ dà chén yào ná chū pò lì lái. nǎ néng shuō dǔ zi tòng le jiù bù gàn la,” wǒ dāng shí jìng rán dāng zhe zhòng rén de miàn,qíng xù jī áng dì sì yì shuō chū le zhè yàng de huà.
“身爲總理大臣要拿出魄力來。哪能説肚子痛了就不幹啦。”我當時竟然當著衆人的面,情緒激昂地肆意説出了這樣的話

他人たにん身体しんたいてき特徴とくちょうやまい抱えかかえている苦しくるしさを揶揄やゆすることはもとされません。
wǒ bù yīng gāi cháo xiào bié rén de shēn tǐ tè diǎn hé bìng tòng.
我不應該嘲笑別人的身體特徵和病痛。

語るかたる恥ずかしいはずかしいだい失言しつげんです。
shuō chū zhè yàng xiū chǐ de huà, tài guò fèn le.
説出這樣羞恥的話,太過分了。

謝罪しゃざい機会きかい持てもてぬまま、ときぎていったのは、永遠えいえん後悔こうかいです。
hái méi yǒu xiàng nín dào qiàn, shí guāng jiù shì qù le, liú xià le yǒng jiǔ de yí hàn.
還沒有向您道歉,時光就逝去了,留下了永久的遺憾。

いま改めてあらためて天上てんじょうのあなたに、深くふかく深くふかくお詫びおわび申し上げもうしあげます。
chèn cǐ jī huì, qǐng ràng wǒ duì zhe shàng tiān, xiàng nín zhì yǐ shēn shēn de qiàn yì.
趁此機會,請讓我對著上天,向您致以深深的歉意。

わたしからバトンを引き継いひきついだあなたは、ななとしはちヶ月かげつあまり、内閣ないかく総理そうり大臣だいじん職責しょくせき果たしはたし続けつづけました。
cóng wǒ shǒu zhōng jiē guò quán bǐng yǐ hòu, nín chí xù lǚ xíng shǒu xiàng zhí zé yǒu qī nián bā gè duō yuè.
從我手中接過權柄以後,您持續履行首相職責有七年八個多月。

あなたの仕事しごとがどれだけの激務げきむであったか。
nín de gōng zuò yǒu duō fán zhòng?
您的工作有多繁重?

わたしには、よく分かりわかります。
wǒ fēi cháng qīng chǔ.
我非常清楚。

わか刻みきざみのスケジュール。
nín de gōng zuò jìn chéng shì yǐ fēn zhōng wèi dān wèi ān pái de.
您的工作進程是以分鐘爲單位安排的。

海外かいがい出張しゅっちょう高速こうそく移動いどう時差じさ疲労ひろう蓄積ちくせき
chū fǎng hǎi wài shí fēn miǎo bì zhēng, hái bàn yǒu shí chà chǎn shēng de pí láo.
出訪海外時分秒必爭,還伴有時差產生的疲勞。

その毎日まいにちは、政治せいじ責任せきにん伴うともなう果てはてなき決断けつだん連続れんぞくです。
měi tiān dū yào chéng dān zhèng zhì zé rèn, jiē èr lián sān dì yī yī zuò chū jué ding.
每天都要承擔政治責任,接二連三地一一作出決定。

容赦ようしゃない批判ひはん言葉ことば投げつけなげつけられます。
hái yào miàn duì jiān ruì wú qíng de pēng jī.
還要面對尖銳無情的抨擊。

在任ざいにんあたしん意味いみこころ休まるやすまるときなどなかったはずです。
zài rèn qī jiān cóng wèi zhēn zhèng xiǎng shòu guò piàn kè de ān níng.
在任期間從未真正享受過片刻的安寧。

だい一次いちじ政権せいけんから数えかぞえ通算つうさん在職ざいしょく日数にっすうさんせんひゃくはち十八日じゅうはちにち
cóng nín dì yī cì zhí zhèng suàn q, zài rèn zǒng tiān shù 3188 tiān.
從您第一次執政算起,在任總天數3188天。

延べのべひゃくきゅうじゅうろくくに地域ちいき訪れおとずれ、こなした首脳しゅのう会談かいだんせんひゃくはちじゅうななまわ
lěi jì chū fǎng le 196 gè guó jiā hé dì qū, chū xí le 1187 cì shǒu nǎo huì yì.
累計出訪了196個國家和地區,出席了1187次首腦會議。

最高さいこう責任せきにんしゃとしての重圧じゅうあつ孤独こどく耐えたえながら、日本一にっぽんいちのハードワークをだれよりも長くながく続けつづけたあなたに、ただただ心からこころから敬意けいい表しひょうします。
nín chéng shòu le shǒu xí zhǎng guān de zhòng yā hé gū dú, bǐ rèn hé rén dōu cháng qī chí jiǔ dì chéng dān le rì běn zuì wèi fán zhòng de gōng zuò, wǒ xiàng nín biǎo shì yóu zhōng de jìng yì.
您承受了首席長官的重壓和孤獨,比任何人都長期持久地承擔了日本最爲繁重的工作,我向您表示由衷的敬意。

首脳しゅのう外交がいこう主役しゅやくとして特筆とくひつすべきは、あなたが全くまったくタイプの異なることなる二人ふたり米国べいこく大統領だいとうりょう親密しんみつ関係かんけい取り結んとりむすんだことです。
tè bié zhí de yī tí de shì, zuò wèi shǒu nǎo wài jiāo de lǐng jūn rén wù, nín yǔ liǎng wèi fēng gé jié rán bù tóng de měi guó zǒng tǒng jiàn lì qǐ le mì qiè de guān xì.
特別得一提的是,作爲首腦外交的領軍人物,您與兩位風格截然不同的美國總統建立起了密切的關係。

理知的りちてきなバラク・オバマ大統領だいとうりょう巧みたくみ説得せっとくして広島ひろしまにいざない、被爆ひばくしゃとの対話たいわ実現じつげん導くみちびく
nín qiǎo miào dì yāo qǐng le lǐ zhì de bā lā kè ào bā mǎ zǒng tǒng qù guǎng dǎo fǎng wèn, bìng chéng gōng dì yǔ yuán zǐ dàn shòu hài zhě jìn xíng le duì huà.
您巧妙地邀請了理智的巴拉克奧巴馬總統去廣島訪問,並成功地與原子彈受害者進行了對話。

かたや、強烈きょうれつ個性こせい放つはなつドナルド・トランプ大統領だいとうりょうふところ飛び込んとびこんで、ファーストネームで呼びよび合うあう関係かんけい築いきずいてしまう。
lìng yī fāng miàn, nín yòu tóu rù le xìng gé gāng liè de táng nà dé · tè lǎng pǔ zǒng tǒng de huái bào, yǔ qí jiàn lì qǐ le kě zhí hū qí míng de qīn mì guān xì.
另一方面,您又投入了性格剛烈的唐納德·特朗普總統的懷抱,相互間建立起了可直呼對方姓名的親密關係。

あなたにべい同盟どうめいこそ日本にっぽん外交がいこう基軸きじくであるという確信かくしんがなければ、こうした信頼しんらい関係かんけい生まれうまれなかったでしょう。
nín ruò bú shì jiān xìn rì měi tóng méng shì rì běn wài jiāo de jī shí , jiù bú huì jiàn lì qǐ zhè zhǒng xìn rèn guān xì.
您若不是堅信日美同盟是日本外交的基石,就不會建立起這種信任關係。

ただ、それだけではなかった。
rán ér, zhè hái bú shì quán bù
然而,這還不是全部。

あなたには、ひとひととの距離きょりかん縮めるちぢめる天性てんせいさいがあったことは間違いまちがいありません。
háo wú yí wèn,nín hái jù yǒu suō duǎn rén yú rén zhī jiàn gé hé de tiān fù.
毫無疑問,您還具有縮短人與人之間隔閡的天賦。

安倍あべさん。
ān bèi xiān shēng.
安倍先生。

あなたが後任こうにん内閣ないかく総理そうり大臣だいじんとなってから、一度いちどだけ、総理そうり公邸こうてい一室いっしつで、密かひそかにお会いあいしたことがありましたね。
zài nín de dì èr rèn shǒu xiàng wèi shàng, wǒ céng zài shǒu xiàng guān dǐ nèi de yí gè fáng jiān lǐ yǔ nín yǒu guò yī cì mì mì huì jiàn.
在您的第二任首相位上,我曾在首相官邸内的一個房間裡與您有過一次秘密會見。

平成へいせいじゅうきゅうとし一月いちがつじゅうにち通常つうじょう国会こっかい召集しょうしゅうされ政府せいふよん演説えんぜつくだりわれたよるでした。
nà shi 2017 nián 1 yuè 20 rì guó huì zhào kāi lì xíng nián dù huì yì,fā biǎo“zhèng fǔ sì yǎn shuō” de nà gè wǎn shàng.
那是2017120日國會召開例行年度會議,發表“政府四演説”的那個晚上。

前年ぜんねんに、天皇陛下てんのうへいか象徴しょうちょうとしてのお務めつとめについて「おことば」が発せはっせられ、あなたは野党やとうとの距離きょりかん推し量ろおしはかろうとされていたのでしょう。
qián yī nián, nín gōng kāi le yǒu guān zì jǐ jiān fù zhe tiān huáng bì xià xiàng zhēng de “ jiǎng huà ”, gū jì nà shi xiǎng yǔ zài yě dǎng bǎo chí yí dìng de jù lí.
前一年,您公開了有關自己肩負著天皇陛下象徵的“講話”,估計那是想與在野黨保持一定的距離。

二人ふたりきりで、陛下へいか生前せいぜん退位たいい向けむけ環境かんきょう整備せいびについて、いち時間じかんあまり、語らいかたらいました。
wǒ men liǎng gè rén wéi rào tiān huáng bì xià shēng qián tuì wèi yì tí dān dú tán le yí gè duō xiǎo shí.
我們兩個人圍繞天皇陛下生前退位議題單獨談了一個多小時。

お互いおたがい立場たちば大きくおおきく異なりことなりましたが、はら割っわったざっくばらんな議論ぎろん次第にしだいに真剣しんけんねつおびびました。
jǐn guǎn wǒ men de lì chǎng chā yì hěn dà,dàn shì wǒ men tǎn chéng xiāng dài de tǎo lùn rè dù què zhú jiàn shēng le qǐ lái.
儘管我們的立場差異很大,但是我們坦誠相待的討論熱度卻逐漸升了起來。

そして、「政争せいそう具につぶさにしてはならない。国論こくろん二分にぶんすることのないよう、立法府りっぽうふ総意そうい作るつくるべきだ」というてん意見いけん一致いっちしたのです。
wǒ men yī zhì rèn wéi,“bù yīng bǎ tiān huáng bì xià shēng qián tuì wèi wèn tí zuò wéi zhèng zhì dòu zhēng gōng jù , yīng gāi zài lì fǎ yuàn nèi jiàn lì gòng shí, yǐ miǎn zào chéng guó mín yú lùn liǎng jí fēn huà.
我們一致認為,“不應把天皇陛下生前退位問題作為政治鬥爭工具,應該在立法院内建立共識,以免造成國民輿論兩極分化。

国論こくろん大きくおおきく分かれるわかれる重要じゅうよう課題かだいは、政府せいふだけで決めきめきるのではなく、国会こっかい各党かくとう関与かんよしたかたち協議きょうぎ進めるすすめる
fán shì huì yǐn qǐ guó mín yú lùn liǎng jí fēn huà de zhòng yào yì tí bù yīng yóu zhèng fǔ dān fāng miàn jué dìng , yīng gāi yóu gè dǎng pài zài guó huì nèi jìn xíng xié shāng.
凡是會引起國民輿論兩極分化的重要議題不應由政府單方面決定,應該由各黨派在國會内進行協商。

それは、皇室こうしつ典範てんぱん特例とくれいほうへと大きくおおきく流れながれ変わるかわる潮目しおめでした。
zhè shì yǔ huáng shì diǎn fàn tè bié fǎ jié rán bù tóng de yí gè dà biàn huà
這是與皇室典範特別法截然不同的一個大變化。

わたしまえ対峙たいじした安倍あべすすむさんという政治せいじいえは、確固たるかっこたる主義しゅぎ主張しゅちょう持ちもちながらも、合意ごういしてまえ進めすすめていくためであれば、大きなおおきな構えかまえ物事ものごと捉えとらえ飲み込むのみこむべきことは飲み込むのみこむ
wǒ miàn duì de ān bèi jìn sān shì yī wèi zhèng zhì xìn niàn jiān dìng de zhèng zhì jiā, dàn shì wèi le tuī jìn yī xiàng hé yuē, tā huì gù quán dà jú, néng qū néng shēn dì chǔ shì.
我面對的安倍晉三是一位政治信念堅定的政治家,但是爲了推進一項合約,他會顧全大局,能屈能伸地處事。

冷静れいせい沈着ちんちゃくなリアリストとして、柔軟じゅうなん一面いちめん併せ持っあわせもっておられました。
tā shì yí gè chén zhuó lěng jìng de xiàn shí zhǔ yì zhě, dàn tóng shí yǒu qí líng huó de yī miàn.
他是一個沉著冷靜的現實主義者,但同時有其靈活的一面。

あなたとなら、くに背負っせおっ経験けいけん持つもつしゃ同士どうし天下てんか国家こっかのありようを腹蔵ふくぞうなく論じろんじあっていけるのではないか。
duì nín ér yán, tóng wèi yǒu zhe bēi fù jiāng shān shè jì jīng lì de tóng rén jiān shì kě yǐ zhí yán bù huì dì tǎo lùn guó jiā dà shì de.
對您而言,同爲有著背負江山社稷經歷的同仁間可以直言不諱地討論國家大事

立場たちば違いちがい乗り越えのりこえ、どこかに一致いっちてん見出せるみだせるのではないか。
nán dào bù néng kè fú lì chǎng guān diǎn de bù tóng, zài mǒu xiē fāng miàn xún qiú gòng shí ma?
難道不能克服立場觀點的不同,在某些方面尋求共識嗎?

以来いらいわたしは、そうした期待きたいをずっとむね秘めひめてきました。
cóng nà shí qǐ, wǒ xīn lǐ jiù yī zhí bào zhe zhè yàng de qī wàng.
從那時起,我心裡就一直抱著這樣的期望。

憲政けんせい神様かみさま尾崎おざきがくどうは、当選とうせん同期どうき長年ながねん盟友めいゆうであったいぬようどういち事件じけん凶弾きょうだん喪いうしないました。
xiàn zhèng zhī shén wěi qí è táng zài wǔ yī wǔ shì biàn zhōng shī qù le zì dāng xuǎn shǒu xiàng yǐ hòu yī zhí shì qí cháng qī méng yǒu de quǎn yǎng mù tang.
憲政之神尾崎咢堂在五・一五事變中失去了自當選首相以後一直是其長期盟友的犬養木堂。

失意しついなかで、自らみずから鼓舞こぶするかのような天啓てんけい受けうけ、かの名言めいげん残しのこしました。
yù yù bù lè zhī jì, xiàng shì zì wǒ jī lì shì dì chǎn shēng le yí gè yóu rú lái zì shàng tiān de qǐ shì, liú xià le yī jù míng yán.
鬱鬱不樂之際,像是自我激勵似地產生了一個猶如來自上天的啓示,留下了一句名言。

人生じんせいほん舞台ぶたい常につねに将来しょうらい向けむけ在りあり
“ rén shēng de zhòng yào wǔ tái, yǒng yuǎn dōu zài jiāng lái ”.
“人生的重要舞台,永遠都在將來”

安倍あべさん。
ān bèi xiān shēng.
安倍先生。

あなたの政治せいじ人生じんせいほん舞台ぶたいは、まだまだ、これからさき将来しょうらい在っあったはずではなかったのですか。
nín zhèng zhì shēng yá de zhòng yào wǔ tái bú shì yīng gāi yuǎn zài jiāng lái ma?
您政治生涯的重要舞台不是應該遠在將來嗎?

再びふたたびこの議場ぎじょうで、あなたと、言葉ことば言葉ことばたましいたましいをぶつけ合いあい火花ひばな散るちるような真剣しんけん勝負しょうぶ戦いたたかいたかった。
wǒ zhēn xiǎng zài zhè gè huì chǎng shàng néng zài cì yǔ nǐ lái yī fān jī liè ér yòu jīng xīn dòng pò de chún qiāng shé zhàn.
我真想在這個會場上能再次與你來一番激烈而又驚心動魄的唇槍舌戰。

勝ちかちっ放しっぱなしはないでしょう、安倍あべさん。
bú jiàn de zǒng shì nín huì yíng ba , ān bèi xiān sheng.
不見得總是您會 ,安倍先生。

耐え難きたえがたき寂寞せきばくねんだけがむね締め付けしめつけます。
yǒu yī zhǒng jì mò nán nài de gǎn jué chán rào zài wǒ xīn zhōng.
有一種寂寞難耐的感覺纏繞在我心中。

この寂しさびしさは、決してけっしてわたしだけのものではないはずです。
zhè zhǒng jì mò gǎn jué bú shì wǒ yí ge rén dú yǒu.
這種寂寞感絕不是我一個人獨

どんなに政治せいじてき立場たちば考えかんがえ違っちがっていても、この時代じだい生きいき日本人にっぽんじんこころなかに、あなたの在りしありし存在そんざいかんは、いま大きなおおきな空隙くうげきとなって、とどまり続けつづけています。
wú lùn chí yǒu hé zhǒng zhèng zhì lì chǎng hé guān diǎn, zài dāng dài shēng huó de rì běn rén xīn zhōng, nín zài shì shí liú xià de nà zhǒng xíng xiàng xiàn zài yǐ chéng le jù dà de kòng bái, bìng jiāng jì xù chéng wèi kòng bái.
無論持有何種政治立場和觀點,在當代生活的日本人心中,您在世時留下的那種形象現在已成了巨大的空白,并繼續成爲空白。

そのうえで、申し上げもうしあげたい
chú cǐ zhī wài, wǒ hái xiǎng shuō.
除此之外,我還想

く長ながく国家こっか舵取りかじとりちから尽くしつくしたあなたは、歴史れきし法廷ほうていに、永遠えいえん立ちたち続けつづけなければならない運命うんめい(さだめ)です。
cháng qī yǐ lái nín lǐng dǎo guó jiā fèi jǐn le jīng lì, nín de gòng xiàn bì dìng yǒng zài shǐ cè.
長期以來您領導國家費盡了精力,您的貢獻必定永載史冊。

安倍あべすすむさんとはいったい、何者なにものであったのか。
nà me ān bèi jìn sān jiū jìng shì zěn yàng de yí ge rén ne?
那麽安倍晉三究竟是怎樣的一個人呢?

あなたがこのくに遺しのこしたものはなにだったのか。
nín wèi zhè gè guó jiā liú xià le shén me?
您為這個國家留下了什麼?

そうした「問いとい」だけが、いまだ宙ぶらりんちゅうぶらりん状態じょうたいのまま、日本にっぽんなかをこだましています。
zhè yàng de “yí wèn” xiàn zài réng rú mí yì bān dì piāo fú yóu dàng zài rì běn gè dì.
這樣的“疑問” 現在仍如謎一般地漂浮游蕩在日本各地。

その「答えこたえ」は、長いながい時間じかんをかけて、遠いとおい未来みらい歴史れきし審判しんぱん委ねるゆだねるしかないのかもしれません。
gāi yí wèn de “dá àn” huò xǔ dé liú dài cháng yuǎn de wèi lái jiāo yóu lì shǐ zuò chū píng pàn.
該疑問的“答案”或許得留待長遠的未來交由歷史作出評判。

そうであったとしても、わたしはあなたのことを、問いといぞくけたい。
jǐn guǎn rú cǐ ,wǒ réng xiǎng wèn wèn nǐ.
盡管如此,我仍想問問你。

くに宰相さいしょうとしてあなたが遺しのこし事績じせきをたどり、あなたが放っはなっ強烈きょうれつひかりも、その先にさきに伸びのびかげも、この議場ぎじょう集うつどう同僚どうりょう議員ぎいんたちとともに、言葉ことば限りかぎり尽くしつくして、問いといぞくけたい。
wǒ xiǎng huí gù yī xià nín zì dāng shǒu xiàng yǐ lái de chéng jiù, nín zài rèn shǒu xiàng qī jiān suǒ fā huī de zuò yòng jí qí duì wèi lái de yǐng xiǎng, yǔ zhèng zài yì huì xiàn chǎng de yì yuán tóng liáo men zuò chàng suǒ yù yán de fā yán
我想回顧一下您自當首相以來的成就,您在任首相期間所發揮的作用及其對未來的影響,與正在議會現場的議員同僚們作暢所欲言的發言。

問いとい続けつづけなければならないのです。
wǒ hái dé jì xù wèn xià qù.
我還得繼續問下去。

なぜなら、あなたのいのち理不尽りふじん奪っうばっ暴力ぼうりょく狂気きょうき打ち勝つうちかつちからは、言葉ことばにのみ宿るやどるからです。
yīn wèi yě mán de bào lì duó zǒu le nín de xìng mìng, zhàn shèng zhè zhǒng fēng kuáng jǔ dòng de lì liàng zhǐ cún zài yú yán yǔ zhī zhōng.
因為野蠻的暴力奪走了您的性命,戰勝這種瘋狂舉動的力量只存在於言語之中。

暴力ぼうりょくやテロに、民主みんしゅ主義しゅぎ屈するくっすることは、絶対ぜったいにあってはなりません。
mín zhǔ de lì liàng jué bù néng qū fú yú bào lì hé kǒng bù xí jī.
民主的力量不能屈服於暴力和恐怖襲擊。

あなたの無念むねん思いおもい致せいたせばこそ、わたしたちは、言論げんろんちから頼りたよりに、不完全ふかんぜんかもしれない民主みんしゅ主義しゅぎを、少しすこしでも、よりよきものへと鍛えきたえ続けつづけていくしかないのです。
duì yú nín shòu dào de yuān qū, wǒ men zhǐ néng zuò dào de shì yùn yòng yán lùn de lì liàng,  jiāng mù qián huò xǔ shàng bù wán měi dí mín zhǔ zhèng zhì jiàn shè dé jìn kě néng dì wán měi.
對於您受到的冤屈,我們只能做到的是運用言論的力量,將目前或許尚不完美的民主政治建設得盡可能地完美

最後さいごに、議員ぎいん各位かくい訴えうったえます。
zuì hòu, wǒ xiǎng xiàng gè wèi yì yuán hū xū.
最後,我想向各位議員呼籲。

政治せいじいえ握るにぎるマイクには、人々ひとびと暮らしくらしいのちがかかっています。
zhèng zhì jiā shǒu zhōng de huà tǒng guān xì dào rén mín de shēng huó hé xìng mìng.
政治家手中的話筒關係到人民的生活和性命。

暴力ぼうりょく怯まひるまず、おくさず、街頭がいとう立つたつ勇気ゆうき持ちもち続けつづけようではありませんか。
miàn duì bào lì, ràng wǒ men gǔ qǐ yǒng qì, háo bù wèi jù dì zhàn dào dà jiē shǎng qù ba.
面對暴力,讓我們鼓起勇氣,毫不畏懼地站到大街上去吧。

民主みんしゅ主義しゅぎもとである、自由じゆう言論げんろん守り抜いまもりぬいていこうではありませんか。
yán lùn zì yóu shì mín zhǔ de jī shí, ràng wǒ men wèi hàn wèi mín zhǔ, jiān shǒu yán lùn zì yóu ba.
言論自由是民主的基石讓我們為捍衛民主,堅守言論自由吧。

真摯しんし言葉ことばで、建設けんせつてき議論ぎろん尽くしつくし民主みんしゅ主義しゅぎをより健全けんぜん強靱きょうじんなものへと育てあげそだてあげていこうではありませんか。
ràng wǒ men yòng zhēn qíng shí yì de huà yǔ,  jiàn shè xìng de tǎo lùn,  jiāng mín zhǔ fā zhǎn dé gèng wèi jiàn kāng, gèng wèi qiáng dà ba.
讓我們用真情實意的話語、建設性的討論,將民主發展得更爲健康、更爲强大吧。

こうした誓いちかいこそが、マイクを握りにぎりながら、不意ふい凶弾きょうだんに斃れた故人こじんへ、わたしたち国会こっかい議員ぎいん捧げささげられる、何よりなにより追悼ついとうまことである。
zhè fèn shì yán shì wǒ men guó huì yì yuán duì shǒu chí huà tǒng shí bèi tū rú qí lái de zǐ tán shè shā shēn wáng sǐ zhě de zuì chéng zhì āi dào.
這份誓言是我們國會議員對手持話筒時被突如其來的子彈射殺身亡死者的最誠摯哀悼。

わたしはそう信じしんじます。
wǒ rèn wèi shì zhè yang.
我認爲是這樣。

このくにのために、「重圧じゅうあつ」と「孤独こどく」を長くながく背負いせおい人生じんせいほん舞台ぶたい続くつづくみち途上とじょうてん召さめされた、安倍あべすすむさん もと内閣ないかく総理そうり大臣だいじん
wèi guó jiā cháng qī chéng shòu zhe “ zhòng yā ” hé “ gū dú ”, zài mài xiàng rén shēng zhòng yào wǔ tái de tú zhōng,  qián nèi gé zǒng lǐ dà chén ān bèi jìn sān hún guī xī tiān le.
爲國家長期承受著“重壓”和“孤獨”,在邁向人生重要舞臺的途中,前內閣總理大臣安倍晉三魂歸西天了。

闘いたたかい続けつづけこころ優しきやさしき一人かずと政治せいじいえ御霊みたまに、この決意けつい届けとどけわたし追悼ついとう言葉ことば代えかえさせていただきます。
wǒ xiǎng yòng zhuī dào de yán yǔ biǎo dá wǒ men de shì yán, gào wèi nà xīn dì shàn liángfèn dòu le zhōng shēn de zhèng zhì jiā de wáng líng.
我想用追悼的言語表達我們的誓言,告慰那心地善良、奮鬥了終身的政治家的亡靈。

安倍あべさん、どうか安らかやすらかにお眠りねむりください。
ān bèi xiān sheng, nín ān xī ba.
安倍先生安息

 

 

Follow me!

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments

Previous article

中国語聴解力練習